شاید برای تو هم پیش آمده باشد که هنگام صحبت کردن یا نوشتن به انگلیسی ، بین دو فعل ساده اما گیج کننده bring و take مردد شده باشی . هر دو یعنی « بردن » یا « آوردن » ، اما چرا گاهی میگوییم bring me the book و گاهی take the book to school ؟ اگر از روی ترجمه ی فارسی جلو برویم ، خیلی وقت ها اشتباه می کنیم ، چون انگلیسی در این مورد به « جهت حرکت » و « دیدگاه گوینده » حساس است .
در واقع ، تفاوت میان این دو فعل فقط در معنا نیست ، بلکه در زاویه ی دید و حس موقعیت نهفته است — یعنی از نگاه چه کسی و به کدام سمت حرکت می کنیم . درک این تفاوت کوچک ، باعث میشود گفتارت طبیعی تر ، دقیق تر و نزدیک تر به زبان بومی ها شود .
در این مقاله ، به جای حفظ کردن قانون های خشک ، با زبانی ساده و انسانی یاد میگیریم چطور با «bring» و «take» مثل یک انگلیسی زبان واقعی رفتار کنیم ؛ با مثال های روزمره ، موقعیت های واقعی و تمرین هایی که حس زبانی تو را تقویت می کنند . هدف ، فقط یادگیری گرامر نیست — هدف این است که بتوانی احساس موقعیت را در زبان تجربه کنی .
1. چرا این موضوع مهم است؟
خیلی از زبان آموزان و حتی کسانی که مدت هاست انگلیسی میخوانند ، هنگام استفاده از «bring» و «take» دچار تردید میشوند . چرا ؟ چون این دو فعل ظاهراً نزدیک به هم هستند : هر دو « بردن / آوردن چیزی یا کسی » را نشان میدهند . اما تفاوت ظریفی در دیدگاه (perspective) و جهت حرکت وجود دارد که اگر ندانیم ، جمله ممکن است از نظر « حسِ زبانی » کمی عجیب به نظر برسد . منابع معتبر مثل Merriam‑Webster و Cambridge University Press به این نکته اشاره کرده اند .
پس اگر میخواهید انگلیسی طبیعی تر بگویید یا بنویسید ، فهم «bring vs take» یکی از گام های مهم است .
2. تعریف های پایه ای
قبل از آن که به مثال ها و نکات دقیق تر بپردازیم ، بیایید با تعریف های ساده شروع کنیم :
- Bring : به معنای « آوردن چیزی یا کسی به سوی مکانی که گوینده ، شنونده یا نقطه مرجع آنجاست » است . به عبارت دیگر : حرکت به سمت جایی که ما هستیم .
- Take : به معنای « بردن چیزی یا کسی از جایی به جای دیگر » است — معمولاً از نقطه مرجع ما یا آن جا که گوینده است ، به جایی دیگر .
یک نکته خیلی مهم : آنچه تعیین میکند کدام فعل به کار رود ، نقطه دیدگاه (perspective) و جهت حرکت است — یعنی از کجا به کجا ؟ گوینده کجاست ؟ شنونده کجاست ؟ جای مقصد کجاست ؟ مثلاً :
- اگر من در خانه ام و به شما تلفن زده ام و میگویم: «Could you bring the book to me?» یعنی کتاب را به خودِ من بیاور .
- اما اگر من در خانه ام و شما در مدرسه هستید و میخواهید کتاب را از خانه به مدرسه ببرید ، من ممکن است به شما بگویم: «Take the book to school.» یعنی کتاب را از خانه ( محل من ) بردن به مدرسه .
این همان نکته کلیدی است .
3. نکته جهت حرکت و دیدگاه (Direction & Perspective)
این بخش مهم ترین نکته کاربردی است که اگر خوب درک شود ، بخش زیادی از سردرگمی ها رفع میشود .
الف) دیده شده از « نقطه مرجع »
همان طور که گفته شد ، « نقطه مرجع » یعنی کجاست ؟ گوینده یا شنونده یا نقطه ای که « آنجا » محسوب میشود ؟ این نقطه مهم است چون جهت حرکت نسبت به آن تعیین میکند که «bring» به کار رود یا «take» .
ب) جهت حرکت
- اگر حرکت به سوی نقطه مرجع باشد → معمولاً bring .
- اگر حرکت به دور شدن از نقطه مرجع یا به مکانی دیگر باشد → معمولاً take .
مثالی از این نکته :
Bring that here. یعنی « آن را به سمت اینجا بیاور . »
Take that there. یعنی « آن را آنجا ببر . »
ج) اما همیشه دقیق نیست
گرچه این چارچوب خیلی خوب کار میکند ، ولی انگلیسی واقعاً همیشه طبق آن حرکت نمیکند . به ویژه در زبان محاوره ، در آمریکای شمالی ، یا وقتی دیدگاه کمی جا به جا شده باشد ، گاهی «bring» و «take» تا حدی قابل جایگزینی هستند .
پس این را به عنوان قانون سخت نگیرید ، بلکه به عنوان راهنمای بسیار مفید درک کنید .
4. کاربردهای رایج ، همراه با مثال ها
در این بخش ، کاربردهای «bring» و «take» را همراه با مثال های عملی بررسی می کنیم تا بتوانید در مکالمه یا نوشتار از آن ها استفاده کنید .
۴. ۱. کاربرد «bring»
- وقتی درخواست می دهید چیزی به سمت شما یا به سمت مکانی که شما مشخص کرده اید برده شود .
مثال: Could you bring me a glass of water, please? لطفاً یک لیوان آب برایم بیاور . - وقتی میگویید که چیزی را به جایی که خودتان نیز آنجا خواهید بود می برید .
مثال: Don’t forget to bring your homework tomorrow. فردا فراموش نکن برایم تمرینت را بیاوری . - وقتی در ذهن شما مقصد مهم است ( اینکه « به همراه » شما یا برای شما می آید ) نه فقط مبدأ . به قولی : « با خود بیاور .»
۴ .۲. کاربرد «take»
- وقتی چیزی را از جایی برداشته و به مکانی دیگر می برید ، معمولاً مقصد جایی است که شما در حال حاضر آنجا نیستید .
مثال: Could you take this letter to the post office? این نامه را به اداره پست ببر . - وقتی میخواهید تأکید کنید که چیزی از نقطه فعلی شما خارج میشود به سمت جای دیگر .
مثال: You should take your umbrella — it might rain. چترت را ببر — ممکن است باران بیاید . - ۴ . ۳. ترکیب ها و موقعیت هایی که گیج کننده هستند
- وقتی میگوییم «to the party» یا «to the meeting» و شما یا مخاطب یا هر دوی شما در آنجا نیستید ، چه بگوییم ؟
مثال: Are you bringing anything to the party? یا Are you taking anything to the party? هر دو ممکن هستند . اما تفاوت در دیدگاه است . - وقتی شما و مخاطب هر دو در حرکت هستید یا قرار است محل تغییر کند ، باید دیدگاه را مشخص کنید .
۴ .۴. مثال های مقایسه ای
- I’ll bring the dessert to your house. → شما یا مخاطب یا هردو قرار است به خانه مخاطب بروید و شیرینی همراهتان می آید .
- I’ll take the dessert to your house. → شما از جایی ( مثلاً خانه خودتان) بیرون میروید و به خانه مخاطب میروید ، دیدگاه شما «مبدأ» است و مقصد آن خانه است .
- When you leave, take your keys with you. → وقتی میروی ، کلیدهایت را ببر .
- When you arrive, bring your keys with you. → وقتی میرسی ، کلیدهایت را همراه بیاور .
5. نکات کاربردی برای زبان آموزان
در این بخش ، چند توصیه عملی می آورم که هنگام گفتار یا نوشتار بتوانید با اطمینان بیشتری بین bring و take انتخاب کنید .
- از دیدگاه خودتان شروع کنید : وقتی میخواهید چیزی را بیان کنید ، ابتدا مشخص کنید : « من کجا هستم ؟ مخاطب کجاست ؟ مقصد چیست ؟ » اگر مقصد شما یا جایی هست که شما یا مختطبتان هستید → احتمالاً bring . اگر مقصد جای دیگری است که شما الان نیستید → احتمالاً take .
- از افعال مرتبط استفاده کنید : جوک معروف این است که «bring = come with»، «take = go with». یعنی bring معادل حرکت با جهت « آمدن » ، take معادل حرکت با جهت « رفتن» . این را در ذهن داشته باشید .
- در ایمیل ها و مکالمات رسمی ، دقیق تر باشید : اگر مخاطب شما در موقعیتی متفاوت است ، دیدگاه ممکن است سازگار نباشد . مثلاً اگر شما به کسی تلفن میزنید و میگویید «I’ll bring you the files», ممکن است مخاطب فکر کند شما می آیید « به آنجا » . اگر در واقع شما دارید اسناد را ارسال می کنید از محل خودتان به مقصد او ، بهتر است بگویید «I’ll take the files to you» یا «I’ll send the files to you» ، بسته به اینکه خودتان میروید یا نمی روید .
- موقعیت های خاص را تمرین کنید : مثلاً تصور کنید که شما در خانه هستید و مهمان دارید در اتاق نشیمن ، و آن مهمان سفارش میدهد: «Bring me some water.» چون شما در همان محل هستید یا خیلی نزدیک هستید . اما اگر مهمان در آشپزخانه است و شما در اتاق دیگه ، ممکن است بگویید : «Take some water to them.»
این ها شبیه موقعیت های واقعی هستند که در ذهن زبان آموز باید تمرین شوند . - نگران نباشید اگر اشتباهی استفاده کردید : مهم تر از آن که همیشه دقیق باشید ، این است که مفهوم منتقل شود و توسط مخاطب درک شود . واقعیت این است که در انگلیسی محاوره ای بسیاری از افراد بین bring و take کمی آزادتر عمل میکنند . ولی اگر میخواهید دقیق تر و حرفه ای تر باشید ، رعایت این نکته ها کمک میکند .
6. تمرین و فعالیت های پیشنهادی
حال که با مفهوم و نکات کاربردی آشنا شدید ، چند فعالیت برای تمرین پیشنهاد میکنم :
فعالیت ۱ : تعیین دیدگاه
برای هر جمله زیر ، بنویسید که آیا «bring» یا «take» درست است و چرا :
- Could you ___ the book to the meeting tomorrow?
- Remember to ___ your passport when you go abroad.
- I will ___ some snacks when I come to your place.
- She asked him to ___ the documents back to her office.
- They decided to ___ their dog to the pet-sitter’s house for the weekend.
پاسخ های پیشنهادی :
- Take — چون «meeting» مقصد است و احتمالاً نویسنده الان آنجا نیست .
- Take — حرکت از شما به مقصد سفر (شما در مبدا هستید) .
- Bring — چون « به محل شما آمدن » ضمنی است .
- bring/take ؟ بیشتر «bring» اگر منظور « به دفتر خودش » و او قرار است بدانجا برود ، ولی اگر فرد دیگری اسناد را برده و نمی آید ، «take» هم میتواند .
- take — اگر منظور بردن سگ به جایی که شما نیستید .
فعالیت ۲ : ایجاد جملات
سعی کنید دو جمله برای هر موقعیت بنویسید : یکی با bring ، دیگری با take . سپس به خودتان یا با شریک تمرین بگویید : آیا تفاوت در دیدگاه مفهومسانی ایجاد میکند ؟
- شما در خانه هستید و دوستتان شما را در پارک ملاقات میکند .
- شما در محل کار هستید و قرار است چیزی را به منزل ببرید .
- قرار است برای یک کلاس به دانشگاه بروید و باید چند فایل همراه داشته باشید .
فعالیت ۳ : بررسی متون واقعی
یک متن کوتاه انگلیسی ( مثلاً ایمیل ، چت با دوست ، یا پست در شبکه اجتماعی ) بیابید که در آن bring یا take به کار رفته باشد . سعی کنید تشخیص دهید از چه دیدگاهی استفاده شده است — آیا حرکت به سمت گوینده است یا دور شدن ؟ آیا شما آنجا هستید یا نیستید ؟ سپس به عنوان یادداشت بنویسید که اگر جای نویسنده بودید ، آیا آن کلمه را تغییر میدادید ؟
7. اشتباهات رایج و نحوه اجتناب از آن ها
در ادامه به چند اشتباه متداول میپردازم و راهکارهایی برای اجتناب از آن ها ارائه میدهم .
اشتباه ۱ : استفاده از bring وقتی مقصد جایی است که گوینده نیست
مثال: I’ll bring the files to your office . اگر نویسنده در دفتر خودش نیست و واقعا دارد فایل ها را میبرد ، ممکن است بهتر باشد بگوید «take» . این همان نکته دیده شده در مقالات اصطلاحات انگلیسی مربوط به بریتیش و امریکن است .
اشتباه ۲ : استفاده از take وقتی مخاطب در محل دریافت است
مثال : وقتی شما مهمان را در خانه خودتان دارید و میگویید: Could you take me a glass of water? این ممکن است اشتباه به نظر برسد ؛ بهتر است بگویید: Could you bring me a glass of water?
اشتباه ۳ : نادیده گرفتن دیدگاه مخاطب
مثلاً شما با دوستتان درباره مهمانی صحبت می کنید و می پرسید: Are you bringing anything? در حالی که دوستتان دارد به مهمانی میرود ( شما آنجا نیستید ) . این حالت «take» ممکن است دقیق تر باشد ، ولی چون دیدگاه از طرف میزبان است ، bring هم رایج شده است . بنابراین لازم است حد وسط را بشناسید .
8. جمع بندی
بیایید نگاهی کوتاه به آنچه آموخته ایم بیندازیم :
- Bring برای حرکت به سمت نقطه مرجع (معمولاً جایی که گوینده یا مخاطب است) استفاده میشود .
- Take برای حرکت از نقطه مرجع به جایی دیگر استفاده میشود .
- دیدگاه (perspective) و جهت حرکت عامل اصلی تعیین کننده هستند .
- در بسیاری از موقعیت های روزمره ، ممکن است هر دو قابل استفاده باشند ، اما اگر میخواهید دقیق تر باشید ، از قانون فوق استفاده کنید .
- با تمرین و توجه به متن ، شما میتوانید انتخاب بهتری داشته باشید و انگلیسی طبیعی تری بنویسید یا بگویید .
