درخواست مشاوره رایگان و دریافت نمونه فایل‌های کلاس

| به مناسبت فصل زمستان

ورود | ثبت نام
با ورود و یا ثبت نام در آموزشگاه زبان دکتر منوچهرزاده شما شرایط و قوانین استفاده از سرویس‌های سایت ما و قوانین حریم خصوصی آن را می‌پذیرید.

یادگیری زبان انگلیسی با دیکشنری فارسی ؛ کمک یا مانع ؟

یادگیری زبان انگلیسی با دیکشنری فارسی ؛ کمک یا مانع ؟

خواندن این مطلب

7 دقیقه

زمان میبرد!

وقتی صحبت از یادگیری زبان انگلیسی یا هر زبان دیگری میشود ، اولین ابزاری که به ذهن بسیاری از زبان ‌آموزان میرسد ، دیکشنری فارسی است . سال ‌هاست که دانشجویان ، دانش ‌آموزان و زبان ‌آموزان مستقل برای درک معنی کلمات انگلیسی سراغ ترجمه فارسی میروند . شاید شما هم همین الان یک اپلیکیشن دیکشنری دو‌زبانه روی گوشیتان داشته باشید . اما پرسش مهم این است : آیا استفاده از دیکشنری فارسی به پیشرفت زبان کمک میکند یا جلوی آن را میگرد ؟

در این مقاله ، با نگاهی علمی و تجربی به مزایا و معایب دیکشنری فارسی می ‌پردازیم ، نمونه‌ های واقعی بررسی می کنیم و در نهایت راهکارهای کاربردی ارائه می ‌دهیم تا بدانید در چه شرایطی باید از دیکشنری فارسی استفاده کنید و چه زمانی بهتر است به دیکشنری انگلیسی پناه ببرید .

یادگیری زبان انگلیسی با دیکشنری فارسی ؛ کمک یا مانع ؟

زبان‌ آموزان ایرانی ( و به ‌طور کلی غیرانگلیسی‌ زبان‌ ها ) دیکشنری فارسی را به دلایل متعددی ترجیح میدهند :

  1. سرعت در یادگیری اولیه

وقتی تازه شروع به یادگیری زبان می‌ کنیم ، مغزمان تشنه ‌ی معناست . مثلاً وقتی میخواهیم بدانیم apple یعنی چه ، راحت ‌ترین راه نگاه کردن به معادل فارسی آن ، یعنی « سیب » است . این روش سریع و بی ‌دردسر است .

  1. احساس امنیت ذهنی

داشتن ترجمه فارسی باعث میشود زبان ‌آموز حس کند چیزی را از دست نداده است . او مطمئن میشود که دقیقاً منظور کلمه را فهمیده و دچار شک و تردید نمیشود .

  1. سابقه آموزشی در مدارس

در مدرسه‌ ها و حتی دانشگاه‌ های ایران ، سال‌ ها روش غالب ، ترجمه ‌محور بوده است . معلم درس را ترجمه میکرد و دانش‌ آموزان نیز همین کار را ادامه میدادند . بنابراین ، استفاده از دیکشنری فارسی بخشی از عادت آموزشی ما شده است .

  1. سادگی و دسترسی

امروز اپلیکیشن‌ های رایگان مثل Fast Dictionary یا Google Translate به ‌راحتی در دسترس هستند . کافی است کلمه را وارد کنیم تا ترجمه فارسی بیاید . این سادگی ، دیکشنری فارسی را جذاب میکند .

بخش دوم : کمک‌ های واقعی دیکشنری فارسی

نمیتوان انکار کرد که دیکشنری فارسی در برخی مواقع واقعاً نجات ‌بخش است . به ‌ویژه در مراحل ابتدایی یادگیری یا هنگام برخورد با متون تخصصی . چند مثال روشن :

یادگیری کلمات پایه : در سطح مبتدی ، وقتی زبان‌ آموز تازه شروع کرده ، دانستن اینکه dog یعنی « سگ » و book یعنی « کتاب » ، کمک بزرگی است .

متون دانشگاهی و تخصصی : فرض کنید یک دانشجوی پزشکی مقاله ‌ای درباره  cardiovascular diseases میخواند . ترجمه فارسی اصطلاحات پزشکی میتواند فهم متن را ساده ‌تر کند .

حین مکالمه روزمره : گاهی در سفر یا محیط کاری ، به ‌سرعت نیاز دارید کلمه ‌ای را بدانید . در این شرایط ، دیکشنری فارسی سریع‌ ترین راهکار است .

به عبارت دیگر ، دیکشنری فارسی مثل چوب ‌دستی جادویی عمل میکند : وقتی گیر میکنید ، شما را نجات میدهد .

یادگیری زبان انگلیسی با دیکشنری فارسی ؛ کمک یا مانع ؟

بخش سوم : اما مشکل کجاست ؟

اینجاست که باید به نیمه تاریک ماجرا نگاه کنیم . استفاده بیش ‌از حد از دیکشنری فارسی میتواند مانع جدی پیشرفت شود . چرا ؟

  1. ترجمه همیشه دقیق نیست

مثلاً کلمه culture در فارسی به « فرهنگ » ترجمه میشود . اما در انگلیسی معانی گسترده‌ تری دارد : کشت باکتری ، تربیت یا حتی سبک زندگی . وقتی تنها به ترجمه فارسی بسنده کنیم ، بخش بزرگی از مفهوم را از دست میدهیم .

  1. وابستگی ذهنی

بعضی زبان‌ آموزان به ‌قدری به دیکشنری فارسی عادت میکنند که حتی برای کلمات ساده هم سراغ آن میروند . این وابستگی مثل عصا عمل میکند : شاید راه رفتن را آسان کند ، اما هیچ‌ وقت اجازه نمیدهد عضلات زبانتان قوی شود .

  1. کاهش سرعت در مکالمه

فرض کنید وسط مکالمه با یک خارجی هستید . اگر ذهنتان همیشه دنبال معادل فارسی باشد ، گفت ‌و گو کند میشود . شما به جای فکر کردن مستقیم به انگلیسی ، دائم درگیر ترجمه هستید .

  1. ایجاد خطاهای معنایی

گاهی ترجمه فارسی باعث سوء تفاهم میشود . مثلاً sympathetic در فارسی معمولاً « دلسوز » یا « همدل » ترجمه میشود . اما خیلی از زبان ‌آموزان آن را با « سمپاتیک » به معنی « خوش ‌قیافه » اشتباه میگیرند !

بخش چهارم : دیکشنری انگلیسی ؛ چرا بهتر است ؟

دیکشنری انگلیسی مثل Oxford، Longman  یا Cambridge توضیحی ساده و قابل فهم به زبان انگلیسی میدهد . مثلاً برای apple مینویسد :  a round fruit with red, green, or yellow skin .

مزایای آن :

شما را وادار میکند به انگلیسی فکر کنید .

معانی دقیق و کاربردی کلمات را نشان میدهد .

مثال ‌های متنی و ترکیب ‌های رایج (collocations) میدهد .

تفاوت معنایی بین چند کلمه مشابه را روشن میکند .

بخش پنجم : راه ‌حل تعادل ؛ ترکیب هوشمندانه

پس باید دیکشنری فارسی را کنار بگذاریم ؟ نه ! نکته مهم تعادل است . هیچ ابزاری ذاتاً خوب یا بد نیست ؛ مسئله این است که چطور از آن استفاده کنیم .

توصیه ‌های کاربردی :

  1. برای کلمات ساده ، فقط انگلیسی

وقتی با واژه‌ های عمومی مثل car, school یا happy روبه‌رو میشوید ، سراغ دیکشنری فارسی نروید . توضیح انگلیسی کافی است .

  1. برای اصطلاحات پیچیده ، فارسی به ‌عنوان پشتیبان

اگر کلمه‌ ای تخصصی مثل photosynthesis دیدید و توضیح انگلیسی آن را نفهمیدید ، اشکالی ندارد که یک ‌بار معادل فارسی را ببینید .

  1. عادت به فکر کردن به انگلیسی

مثلاً وقتی میخواهید کلمه  chair را یاد بگیرید ، به جای تصور « صندلی » ، یک تصویر واقعی از یک صندلی در ذهن بیاورید . این کار پلی میان زبان و تصویر میسازد ، نه زبان و ترجمه .

  1. کم ‌کم استفاده از فارسی را کاهش دهید

فرض کنید الان ۸۰٪ مواقع به دیکشنری فارسی مراجعه میکنید . هدفتان این باشد که در چند ماه آینده این عدد را به ۳۰٪ برسانید .

آموزش زبان انگلیسی

برای مشاوره و دیدن نمونه فیلم های کلاس

بخش ششم : تجربه‌ های واقعی زبان ‌آموزان

مریم، ۲۲ ساله : اوایل همه‌ چیز را ترجمه میکردم . حتی وقتی استاد میگفت  Good morning، سریع توی ذهنم میگفتم صبح بخیر . همین باعث میشد مکالمه ‌ام خیلی کند باشد . وقتی شروع کردم به استفاده از دیکشنری انگلیسی ، ذهنم آزادتر شد .

علی ، ۳۰ ساله : من رشته مهندسی خوندم . بدون دیکشنری فارسی نمیتونستم مقالات تخصصی رو بفهمم . اما بعد فهمیدم برای مکالمه ، این روش جواب نمیده . الان ترکیبی کار میکنم .

این تجربه ‌ها نشان میدهد که یک نسخه ثابت برای همه وجود ندارد . هر زبان ‌آموز باید با توجه به سطح ، هدف و نیازش تصمیم بگیرد .

بخش هفتم : راهکارهای جایگزین دیکشنری فارسی

اگر میخواهید کم ‌کم خودتان را از دیکشنری فارسی جدا کنید ، این ابزارها کمک میکنند :

  1. فلش ‌کارت تصویری  (Visual Flashcards)

به ‌جای ترجمه فارسی ، از تصویر استفاده کنید . مثلاً برای banana یک عکس موز بگذارید .

  1. مثال ‌های واقعی (Context)

کلمه را در جمله یاد بگیرید . مثلاً:  I eat an apple every morning .  این جمله بهتر از ترجمه « سیب » در ذهن میماند .

  1. مترادف و متضاد

به‌ جای ترجمه فارسی ، مترادف انگلیسی را ببینید . مثلاً برای big ، مترادف large و متضاد  small .

  1. استفاده از اپلیکیشن ‌های مدرن

برخی اپ‌ ها مثل LingQ یا  Quizlet ترجیح میدهند کلمه را در متن به شما نشان دهند ، نه به شکل یک لیست ترجمه ‌ای . این روش به یادگیری طبیعی ‌تر کمک میکند .

[promotion id="16501"]
یادگیری زبان انگلیسی با دیکشنری فارسی ؛ کمک یا مانع ؟

بخش هشتم : جمع‌ بندی نهایی

پس دیکشنری فارسی در یادگیری زبان نه دشمن است و نه ناجی مطلق .

اگر تازه‌ کار هستید یا با متن ‌های تخصصی سروکار دارید ، دیکشنری فارسی میتواند کمک بزرگی باشد .

اما اگر میخواهید روان صحبت کنید ، مستقیم فکر کنید و واقعاً وارد دنیای زبان شوید ، باید بیشتر به دیکشنری انگلیسی تکیه کنید .

در نهایت ، یادگیری زبان شبیه رانندگی است . اولش شاید نیاز داشته باشید یک نفر کنار دستتان باشد و راهنمایی کند ( مثل دیکشنری فارسی ) . اما اگر همیشه به او وابسته باشید ، هیچ‌ وقت راننده واقعی نخواهید شد .

درباره نویسنــده
نظرات کاربـــران
فاقد دیدگاه
دیدگاهی برای این مطلب ثبت نشده است. اولین دیدگاه را شما بنویسید.
ثبت دیدگاه
0
افکار شما را دوست داریم، لطفا نظر دهید.x
لوگو

🎉 ممنونیم از ثبت نظر شما!

نظرتون برای ما خیلی ارزشمنده.
🎁حالا وقتشه جایزه تون را دریافت کنید 🎁 دریافت جایزه من

یـک جلسه مشـاوره رایـگان

دریـافت نمونـه فایـل‌های کلاس

لطفا شماره همراه خود را در کادر زیر وارد کنید

مشـاوریـن مــا در سـریع تـریــن زمــان بــا شمـا تـماس میـگیـرن