درخواست مشاوره رایگان و دریافت نمونه فایلهای کلاس
| به مناسبت فصل زمستان
در دنیای امروز ، علم دیگر در چهاردیواری دانشگاه یا کتابخانه محصور نیست . پژوهشگر امروزی ، باید صدایش در سطح جهانی شنیده شود ؛ و زبان این صدا ، انگلیسی علمی است .
اما برای بسیاری از نویسندگان ایرانی ، نوشتن مقاله به انگلیسی شبیه بالا رفتن از کوهی است که لغت ، ساختار و گرامر هر کدام سنگی از آن هستند .
مشکل اصلی اغلب پژوهشگران این نیست که دانش علمی ندارند ، بلکه این است که نمی توانند آن را به زبان بین المللی علم بیان کنند .
در این مقاله ، یاد میگیریم چگونه انگلیسی را نه فقط به عنوان یک « زبان » ، بلکه به عنوان ابزار تفکر علمی یاد بگیریم و از آن برای نوشتن مقالات ISI استفاده کنیم .
در انگلیسی علمی ، هدف صرفاً گفتن نیست ؛ هدف اقناع کردن و ایجاد اعتبار علمی است .
در گفت و گوی روزمره ، میگوییم :
I think this method is good.
اما در مقاله علمی میگوییم :
This method has proven to be effective in previous studies.
🔹 تفاوت در لحن و قطعیت است .
زبان علمی بی طرف ، دقیق و مدلل است .
در زبان روزمره ممکن است بگوییم :
I found that students learn faster.
اما در مقاله ISI بهتر است بنویسیم :
The findings indicate that students demonstrated faster learning performance.
در واقع ، نویسنده ی ISI باید به جای حرف زدن از احساس یا تجربه شخصی ، با داده و منطق سخن بگوید .
بسیاری از پژوهشگران فارسی زبان ابتدا مقاله را به فارسی می نویسند و بعد ترجمه می کنند . نتیجه ؟ جملاتی سنگین ، غیرطبیعی و گاه مبهم .
راه حل چیست ؟
یاد بگیریم از ابتدا به انگلیسی علمی فکر کنیم .
مثلاً وقتی در ذهن فارسی میگوییم :
این پژوهش به بررسی رابطه ی بین خودکارآمدی و عملکرد تحصیلی میپردازد .
اگر مستقیماً ترجمه کنیم ، ممکن است بنویسیم :
This study deals with the relationship between self-efficacy and academic performance.
در ظاهر درست است ، اما طبیعی تر آن است که بنویسیم :
This study investigates the relationship between self-efficacy and academic performance.
فعل investigate در زبان علمی متداول تر از deal with است .
پس ، یادگیری collocation های علمی و ساختارهای متداول در مقالات ISI بسیار حیاتی است .
برای نوشتن مقاله ی علمی ، لازم نیست هزاران واژه بدانید ، بلکه باید درست ترین واژه ها را درست ترین جا به کار ببرید .
در اینجا چند دسته از واژگان پرکاربرد را مرور می کنیم :
🔸 واژگان برای هدف و بیان مقصود پژوهش
🔸 واژگان برای بیان نتایج
🔸 واژگان برای مقایسه و تحلیل
🔸 واژگان برای نتیجه گیری
نکته کاربردی :
اگر هر بار مجبورید دنبال واژه بگردید ، یعنی هنوز فرهنگ نوشتاری علمی در ذهن شما تثبیت نشده . بهترین تمرین ، خواندن و تقلید هدفمند از مقالات واقعی است ، نه ترجمه ی جمله به جمله .
یک مقالهی ISI خوب فقط از زبان درست ساخته نمیشود ، بلکه از ساختار منطقی تشکیل شده است .
این ساختار جهانی است و تقریباً در همه ی مجلات علمی پذیرفته شده :
باید خلاصه ی شفاف و دقیق از هدف ، روش ، یافته ها و نتیجه باشد .
جملات کوتاه و بدون ابهام بنویسید .
مثلاً :
This study investigates the impact of digital learning tools on students’ motivation. The findings reveal a significant improvement in engagement and performance.
در این بخش ، مسئله ، ضرورت ، و هدف پژوهش بیان میشود .
از اصطلاحات زیر زیاد استفاده میشود :
اینجا باید نشان دهید که در جریان پژوهش های پیشین هستید .
از افعال مناسب استفاده کنید :
داده ها و روش تحقیق را توضیح دهید با افعال دقیق :
در این قسمت فقط داده ها را بیان کنید :
در این بخش نتایج را تفسیر کنید و با مطالعات پیشین مقایسه نمایید :
نتیجه گیری باید خلاصه و کاربردی باشد :
۱. ترجمه گرایی بیش از حد :
به جای فکر کردن به انگلیسی علمی ، از ترجمه ی فارسی استفاده می کنند .
۲. تکرار بیش از حد واژه ها :
مثلاً استفاده ی مکرر از show یا good به جای واژگان علمی تر مثل indicate، reveal، effective.
۳. استفاده از افعال محاوره ای یا غیررسمی :
مثلاً نوشتن get به جای obtain ، یا a lot of به جای numerous .
۴. بی توجهی به لحن غیرشخصی (Impersonal tone) :
در مقاله ISI نباید از I یا we زیاد استفاده کرد .
به جای
We found that students improved.
بهتر است بنویسیم :
The results showed that students improved.
۵. بی توجهی به نظم پاراگرافی :
هر پاراگراف باید با جمله ی موضوعی (topic sentence) آغاز شود و با جمله ی جمع بندی (concluding sentence) پایان یابد .
تمرین ۱ : بازنویسی علمی (Academic Paraphrasing)
متن های فارسی کوتاه از مقاله های خودتان را انتخاب کنید و آن ها را با ساختار علمی انگلیسی بازنویسی کنید.
مثلاً :
هدف این تحقیق بررسی تأثیر بازی های آموزشی بر یادگیری زبان بود .
ترجمه ی ساده :
The aim of this study was to examine the effect of educational games on language learning.
بازنویسی علمی تر .
This study investigates how educational games influence language learning outcomes.
تمرین ۲ : ساخت بانک واژگان شخصی
یک فایل اکسل یا دفترچه بسازید و سه ستون داشته باشید :
واژه علمی | مثال کاربردی | ترجمه ی مفهومی |
investigate | This study investigates the role of motivation. | بررسی کردن |
highlight | The findings highlight the importance of feedback. | برجسته کردن |
تمرین ۳ : تقلید هدفمند (Shadow Writing)
یک مقاله ی خوب از مجله ی معتبر بخوانید و سعی کنید از روی ساختار و واژگانش ، پاراگراف مشابهی برای موضوع خودتان بنویسید . این بهترین راه برای درونی سازی سبک آکادمیک است .
امروزه ابزارهای هوش مصنوعی و آنلاین میتوانند نقش مهمی در ویرایش و بهبود زبان علمی شما داشته باشند .
🔹 Grammarly
برای تصحیح گرامر ، لحن و وضوح متن. نسخه ی Premium برای سبک علمی پیشنهاد میشود .
🔹 QuillBot
برای بازنویسی علمی و جلوگیری از سرقت ادبی (plagiarism) .
🔹 ChatGPT یا GPT-5
برای تمرین بازنویسی ، تولید ایده ، اصلاح لحن مقاله و دریافت بازخورد زبان طبیعی .
🔹 Zotero / Mendeley
برای مدیریت منابع و نقل قول ها (citations) به صورت خودکار .
نکته :
این ابزارها جایگزین مهارت نویسندگی شما نیستند ؛ فقط مثل عینک ، دیدتان را شفاف تر میکنند .
بسیاری از نویسندگان گمان میکنند مقاله ی علمی باید خشک و مکانیکی باشد ، اما امروزه در نوشتار آکادمیک مدرن ، انسانی بودن و وضوح بیان یک مزیت محسوب میشود .
Humanized Academic Writing یعنی :
مثلاً به جای نوشتن :
The aforementioned phenomenon has been extensively examined in numerous contexts.
میتوانید بنویسید :
Many researchers have examined this phenomenon in different contexts.
هر دو درست هستند ، اما دومی انسانی تر و قابل خواندن تر است .
یادگیری زبان برای مقاله نویسی فرایندی مرحله ای است، نه لحظه ای .
میتوانید این مسیر را در سه گام خلاصه کنید :
جمله ای از Stephen King میگوید :
If you want to be a writer, you must do two things: read a lot and write a lot.
و این برای نویسندگان علمی هم صدق میکند .
نویسندگان ISI پیام آوران علم هستند . آن ها باید یاد بگیرند چگونه بین دانسته های خود و زبان جهانی ارتباط برقرار کنند .
یادگیری انگلیسی برای مقاله نویسی فقط درباره ی واژه ها نیست ، بلکه درباره ی تفکر علمی ، شفاف نویسی و انتقال ارزش پژوهش است .
پس به جای ترس از نوشتن ، از امروز شروع کنید .
هر جمله ی درست شما ، یک پل جدید بین علم ایران و دنیای بینالملل میسازد .
نظرتون برای ما خیلی ارزشمنده.
🎁حالا وقتشه جایزه تون را دریافت کنید
🎁 دریافت جایزه من