درخواست مشاوره رایگان و دریافت نمونه فایل‌های کلاس

| به مناسبت فصل زمستان

ورود | ثبت نام
با ورود و یا ثبت نام در آموزشگاه زبان دکتر منوچهرزاده شما شرایط و قوانین استفاده از سرویس‌های سایت ما و قوانین حریم خصوصی آن را می‌پذیرید.

در دنیای امروز ، علم دیگر در چهاردیواری دانشگاه یا کتابخانه محصور نیست . پژوهشگر امروزی ، باید صدایش در سطح جهانی شنیده شود ؛ و زبان این صدا ، انگلیسی علمی است .
اما برای بسیاری از نویسندگان ایرانی ، نوشتن مقاله به انگلیسی شبیه بالا رفتن از کوهی است که لغت ، ساختار و گرامر هر کدام سنگی از آن هستند .

مشکل اصلی اغلب پژوهشگران این نیست که دانش علمی ندارند ، بلکه این است که نمی ‌توانند آن را به زبان بین ‌المللی علم بیان کنند .
در این مقاله ، یاد میگیریم چگونه انگلیسی را نه فقط به ‌عنوان یک « زبان » ، بلکه به ‌عنوان ابزار تفکر علمی یاد بگیریم و از آن برای نوشتن مقالات ISI استفاده کنیم .

آموزش زبان انگلیسی برای نویسندگان مقالات ISI

بخش اول : چرا انگلیسی آکادمیک با انگلیسی روزمره فرق دارد ؟

در انگلیسی علمی ، هدف صرفاً گفتن نیست ؛ هدف اقناع کردن و ایجاد اعتبار علمی است .
در گفت ‌و گوی روزمره ، میگوییم :

I think this method is good.
اما در مقاله علمی میگوییم :
This method has proven to be effective in previous studies.

🔹 تفاوت در لحن و قطعیت است .
زبان علمی بی ‌طرف ، دقیق و مدلل است .

در زبان روزمره ممکن است بگوییم :

I found that students learn faster.
اما در مقاله ISI بهتر است بنویسیم :
The findings indicate that students demonstrated faster learning performance.

در واقع ، نویسنده ‌ی ISI باید به جای حرف زدن از احساس یا تجربه شخصی ، با داده و منطق سخن بگوید .

بخش دوم : تفکر به انگلیسی علمی – اولین گام واقعی

بسیاری از پژوهشگران فارسی ‌زبان ابتدا مقاله را به فارسی می ‌نویسند و بعد ترجمه می ‌کنند . نتیجه ؟ جملاتی سنگین ، غیرطبیعی و گاه مبهم .
راه‌ حل چیست ؟
یاد بگیریم از ابتدا به انگلیسی علمی فکر کنیم .

مثلاً وقتی در ذهن فارسی میگوییم :

این پژوهش به بررسی رابطه ‌ی بین خودکارآمدی و عملکرد تحصیلی میپردازد .
اگر مستقیماً ترجمه کنیم ، ممکن است بنویسیم :
This study deals with the relationship between self-efficacy and academic performance.

در ظاهر درست است ، اما طبیعی ‌تر آن است که بنویسیم :

This study investigates the relationship between self-efficacy and academic performance.

فعل investigate  در زبان علمی متداول ‌تر از deal with  است .
پس ، یادگیری collocation های علمی و ساختارهای متداول در مقالات ISI بسیار حیاتی است .

بخش سوم : واژگان طلایی برای نویسندگان ISI

برای نوشتن مقاله‌ ی علمی ، لازم نیست هزاران واژه بدانید ، بلکه باید درست ‌ترین واژه‌ ها را درست ‌ترین جا به‌ کار ببرید .
در اینجا چند دسته از واژگان پرکاربرد را مرور می کنیم :

🔸 واژگان برای هدف و بیان مقصود پژوهش

  • This study aims to investigate…
  • The purpose of this paper is to examine…
  • The research focuses on the impact of…

🔸 واژگان برای بیان نتایج

  • The findings indicate / reveal / suggest that…
  • The results demonstrate a significant relationship…
  • Data showed a positive correlation between…

🔸 واژگان برای مقایسه و تحلیل

  • In comparison with previous studies, …
  • Similar results were reported by
  • However, this study differs from previous research in that…

🔸 واژگان برای نتیجه ‌گیری

  • These findings highlight the importance of
  • The study contributes to the existing body of literature by…
  • Further research is needed to explore…

نکته کاربردی :
اگر هر بار مجبورید دنبال واژه بگردید ، یعنی هنوز فرهنگ نوشتاری علمی در ذهن شما تثبیت نشده . بهترین تمرین ، خواندن و تقلید هدفمند از مقالات واقعی است ، نه ترجمه ‌ی جمله به جمله .

آموزش زبان انگلیسی برای نویسندگان مقالات ISI

بخش چهارم : ساختار استاندارد مقالات ISI

یک مقاله‌ی ISI خوب فقط از زبان درست ساخته نمیشود ، بلکه از ساختار منطقی تشکیل شده است .
این ساختار جهانی است و تقریباً در همه ‌ی مجلات علمی پذیرفته شده :

  1. Abstract چکیده

باید خلاصه ‌ی شفاف و دقیق از هدف ، روش ، یافته ‌ها و نتیجه باشد .
جملات کوتاه و بدون ابهام بنویسید .
مثلاً :

This study investigates the impact of digital learning tools on students’ motivation. The findings reveal a significant improvement in engagement and performance.

  1. Introduction مقدمه

در این بخش ، مسئله ، ضرورت ، و هدف پژوهش بیان میشود .
از اصطلاحات زیر زیاد استفاده میشود :

  • There is growing interest in…
  • However, few studies have examined…
  • Therefore, this study aims to…
  1. Literature Review مرور پیشینه

اینجا باید نشان دهید که در جریان پژوهش ‌های پیشین هستید .
از افعال مناسب استفاده کنید :

  • Smith (2022) argues that…
  • Previous studies have focused on…
  • Little research has addressed…
  1. Methodology روش ‌شناسی

داده‌ ها و روش تحقیق را توضیح دهید با افعال دقیق :

  • Participants were selected using…
  • Data were collected through…
  • The questionnaire consisted of…
  1. Results یافته ‌ها

در این قسمت فقط داده‌ ها را بیان کنید :

  • Table 1 shows that…
  • A significant difference was found between…
  1. Discussion بحث

در این بخش نتایج را تفسیر کنید و با مطالعات پیشین مقایسه نمایید :

  • These findings support the work of…
  • This may be explained by…
  1. Conclusion نتیجه ‌گیری

نتیجه‌ گیری باید خلاصه و کاربردی باشد :

  • The study concludes that…
  • This research highlights the importance of…
  • Future research should focus on…

بخش پنجم : خطاهای رایج پژوهشگران ایرانی

۱.  ترجمه‌ گرایی بیش از حد :
به جای فکر کردن به انگلیسی علمی ، از ترجمه‌ ی فارسی استفاده می ‌کنند .

۲.  تکرار بیش از حد واژه ‌ها :
مثلاً استفاده‌ ی مکرر از show  یا good  به جای واژگان علمی ‌تر مثل indicate، reveal، effective.

۳.  استفاده از افعال محاوره ‌ای یا غیررسمی :
مثلاً نوشتن get  به جای obtain ، یا a lot of  به جای numerous .

۴.  بی ‌توجهی به لحن غیرشخصی  (Impersonal tone) :
در مقاله ISI نباید از I یا we زیاد استفاده کرد .
به جای

We found that students improved.
بهتر است بنویسیم :
The results showed that students improved.

۵.  بی ‌توجهی به نظم پاراگرافی :
هر پاراگراف باید با جمله‌ ی موضوعی (topic sentence) آغاز شود و با جمله‌ ی جمع ‌بندی (concluding sentence) پایان یابد .

بخش ششم : تمرین‌ های پیشنهادی برای تقویت زبان مقاله ‌نویسی

تمرین ۱ : بازنویسی علمی  (Academic Paraphrasing)

متن‌ های فارسی کوتاه از مقاله ‌های خودتان را انتخاب کنید و آن ‌ها را با ساختار علمی انگلیسی بازنویسی کنید.
مثلاً :

هدف این تحقیق بررسی تأثیر بازی ‌های آموزشی بر یادگیری زبان بود .
ترجمه ‌ی ساده :
The aim of this study was to examine the effect of educational games on language learning.
بازنویسی علمی ‌تر .
This study investigates how educational games influence language learning outcomes.

تمرین ۲ : ساخت بانک واژگان شخصی

یک فایل اکسل یا دفترچه بسازید و سه ستون داشته باشید :

واژه علمی

مثال کاربردی

ترجمه‌ ی مفهومی

investigate

This study investigates the role of motivation.

بررسی کردن

highlight

The findings highlight the importance of feedback.

برجسته کردن

تمرین ۳  : تقلید هدفمند  (Shadow Writing)

یک مقاله‌ ی خوب از مجله‌ ی معتبر بخوانید و سعی کنید از روی ساختار و واژگانش ، پاراگراف مشابهی برای موضوع خودتان بنویسید . این بهترین راه برای درونی ‌سازی سبک آکادمیک است .

آموزش زبان انگلیسی

برای مشاوره و دیدن نمونه فیلم های کلاس

بخش هفتم : ابزارهای کمکی نویسندگان ISI

امروزه ابزارهای هوش مصنوعی و آنلاین میتوانند نقش مهمی در ویرایش و بهبود زبان علمی شما داشته باشند .

🔹  Grammarly

برای تصحیح گرامر ، لحن و وضوح متن. نسخه ‌ی Premium برای سبک علمی پیشنهاد میشود .

🔹  QuillBot

برای بازنویسی علمی و جلوگیری از سرقت ادبی  (plagiarism) .

🔹  ChatGPT یا  GPT-5

برای تمرین بازنویسی ، تولید ایده ، اصلاح لحن مقاله و دریافت بازخورد زبان طبیعی .

🔹  Zotero / Mendeley

برای مدیریت منابع و نقل ‌قول ‌ها (citations) به‌ صورت خودکار .

نکته :
این ابزارها جایگزین مهارت نویسندگی شما نیستند ؛ فقط مثل عینک ، دیدتان را شفاف ‌تر میکنند .

بخش هشتم : نقش « انسانی ‌سازی » در نوشتار علمی

بسیاری از نویسندگان گمان میکنند مقاله ‌ی علمی باید خشک و مکانیکی باشد ، اما امروزه در نوشتار آکادمیک مدرن ، انسانی بودن و وضوح بیان یک مزیت محسوب میشود .

Humanized Academic Writing یعنی :

  • از جملات بیش از حد پیچیده دوری کنید .
  • جمله ‌هایتان نفس بکشند ، کوتاه و شفاف باشند .
  • در عین بی‌ طرفی ، دلسوزی علمی داشته باشید .

مثلاً به ‌جای نوشتن :

The aforementioned phenomenon has been extensively examined in numerous contexts.
میتوانید بنویسید :
Many researchers have examined this phenomenon in different contexts.

هر دو درست هستند ، اما دومی انسانی ‌تر و قابل‌ خواندن ‌تر است .

بخش نهم : مسیر رشد نویسنده‌ ی علمی

یادگیری زبان برای مقاله ‌نویسی فرایندی مرحله ‌ای است، نه لحظه ‌ای .
میتوانید این مسیر را در سه گام خلاصه کنید :

  1. درک ساختار علمی :
    بدانید هر بخش مقاله چه هدفی دارد .
  2. درونی ‌سازی زبان علمی :
    از طریق خواندن و تقلید هدفمند .
  3. نوشتن مستمر و بازخورد گرفتن :
    هرچه بیشتر بنویسید ، دقیق‌ تر میشوید .

جمله ‌ای از Stephen King میگوید :

If you want to be a writer, you must do two things: read a lot and write a lot.
و این برای نویسندگان علمی هم صدق میکند .

[promotion id="16501"]
آموزش زبان انگلیسی برای نویسندگان مقالات ISI

نتیجه ‌گیری : علم بدون زبان ، ناتمام است

نویسندگان ISI پیام ‌آوران علم هستند . آن‌ ها باید یاد بگیرند چگونه بین دانسته‌ های خود و زبان جهانی ارتباط برقرار کنند .
یادگیری انگلیسی برای مقاله ‌نویسی فقط درباره‌ ی واژه ‌ها نیست ، بلکه درباره ‌ی تفکر علمی ، شفاف ‌نویسی و انتقال ارزش پژوهش است .

پس به جای ترس از نوشتن ، از امروز شروع کنید .
هر جمله‌ ی درست شما ، یک پل جدید بین علم ایران و دنیای بین‌الملل میسازد .

لوگو

🎉 ممنونیم از ثبت نظر شما!

نظرتون برای ما خیلی ارزشمنده.
🎁حالا وقتشه جایزه تون را دریافت کنید 🎁 دریافت جایزه من

یـک جلسه مشـاوره رایـگان

دریـافت نمونـه فایـل‌های کلاس

لطفا شماره همراه خود را در کادر زیر وارد کنید

مشـاوریـن مــا در سـریع تـریــن زمــان بــا شمـا تـماس میـگیـرن